테스트 사이트 - 개발 중인 베타 버전입니다

번역에 대해

· 4년 전 · 1146 · 3

"인간의 종말"이라는 책을 절반쯤 읽다가 폭발해 출판사에 항의 이메일 보냈습니다.

 

독일의 과학저널리스트 책을 번역한 것인데,

제 관점에서 표현을 하자면 "맛있는 식재료를 이도 안 들어 가는 음식물 쓰레기로 만들었다".

 

한 번 해석 좀 해 주시겠습니까.

 

1)라인강, 도나우강, 엘베강처럼 큰 강들은 자연적인 흐름을 빼앗겼으며 사실상 저수지들의 연쇄와 다를 바 없다.

 

2)동물들의 서식 구역으로 점점 더 깊이 진입함으로써 우리는 새로운 병원체가 우리 인간에게로 넘어올 조건들을 창출한다

 

무슨 말인지 빨리 이해가 되시나요?

처음부터 다들 이런 식으로 번역을 했어요.

 

문맥상,

 

1) 라인강, 도나우강, 엘베강 같은 큰 강은 더이상 자연적으로 흐르지 않으며 사실상 저수지들을 연결해 놓은 것과 다를 바 없다.

 

2) 우리 인간은 동물들의 서식지를 더 깊이 침범하면서 새로운 병원체에 감염될 위협이 더 높아졌다.

   라고 번역하면 조금 더 자연스럽지 않습니까?

 

구글 번역기도 이 정도는 아닐 듯 싶어서요.

 

봉준호 감독의 영화 기생충이 외국에서 상영될  때

서울대 문서위조학과를 옥스포드대학으로 자막을 넣었다죠.

 

그 번역을 했던 달시 파켓이 한 마디 했답니다.

보면서 화가 나는 건 게으른 번역이다.

 

즐거운 한가위 되세요.
 

댓글 작성

댓글을 작성하시려면 로그인이 필요합니다.

로그인하기

댓글 3개

번역이 수능 문제 지문을 읽는 것 같네요;
4년 전
제가 그래서 책을 안 읽는답니다. ㅎㅎ
번역이란게...
그냥 말만 알고 있어서 되는 것이 아니라
그 지역에 대한 사전 정보 이해, 그 책에 대한 사전 정보 이해, 그 작가에 대한 사전 정보 이해가
동시에 만족되어야 되는 건데....
아마도 이런 게 부족한, 또는 연구하지도 않고 바로 번역 들어가는 사람들이 문제이겠습니다.

게시글 목록

번호 제목
1717652
1717651
1717650
1717648
1717635
1717629
1717626
1717625
1717621
1717619
1717611
1717610
1717609
1717607
1717601
1717598
1717591
1717590
1717583
1717575
1717572
1717568
1717566
1717549
1717545
1717533
1717512
1717511
1717508
1717495