키오스크를 바람틀이라고 하고 싶습니다.

키오스크 아시죠?
이거 어원이 궁전의 작은 정자랍니다.
영어에서는 소형 매점이라는 뜻으로 사용하는데,
그게 또 우리나라에서는 무인 판매 주문 단말기라는 뜻으로 사용되네요.
국민들은 대부분 영어로 키오스크라고 부르고 있고....
(애초에 이거 처음 들여온 인간이 영어 쓰면 고급스러워 보일거라고 생각하고 그냥 가져다 쓴 것으로 보임)
저는 "바람틀"이라고 이름 지어 보고 싶습니다.
요리 주세요, 표 주세요, ATM 기계에서는 입금해 주세요라고 하니까
"바라다"+"틀"을 붙여 보았습니다. (영어도 한자도 아닌 순우리말임)
표준어는 아니지만 그냥 "바램틀"이라고 해도 상관 없구요.
그러고 보니 "주세요틀"도 괜찮네요. "세요틀"은 어떤가요? ㅎ
이런 말하니까 어떤 사람이 그러더군요. 너무 없어 보인다구...
키오스크를 굳이 번역하자면 "구멍가게"인데, 영어로 하면 있어 보이고, 우리말로 하면 없어 보인다구???
댓글 3개
게시판 목록
자유게시판
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 |
|---|---|---|---|---|
| 공지 |
|
4일 전 | 10 | |
| 199718 |
|
4일 전 | 9 | |
| 199717 | 2주 전 | 20 | ||
| 199716 |
느긋한카키쿠키
|
2주 전 | 15 | |
| 199715 |
현대적인무질서한까마귀
|
2주 전 | 20 | |
| 199714 | 2주 전 | 23 | ||
| 199713 | 2주 전 | 32 | ||
| 199712 | 1개월 전 | 289 | ||
| 199711 |
안졸리니졸리니
|
1개월 전 | 144 | |
| 199710 |
|
1개월 전 | 159 | |
| 199709 |
|
1개월 전 | 90 | |
| 199708 | 1개월 전 | 106 | ||
| 199707 | 1개월 전 | 239 | ||
| 199706 | 1개월 전 | 40 | ||
| 199705 | 1개월 전 | 29 | ||
| 199704 | 1개월 전 | 46 | ||
| 199703 | 1개월 전 | 56 | ||
| 199702 | 1개월 전 | 96 | ||
| 199701 | 1개월 전 | 111 | ||
| 199700 | 1개월 전 | 83 | ||
| 199699 | 1개월 전 | 88 | ||
| 199698 | 1개월 전 | 134 | ||
| 199697 | 1개월 전 | 98 | ||
| 199696 |
|
1개월 전 | 245 | |
| 199695 | 1개월 전 | 88 | ||
| 199694 | 1개월 전 | 117 | ||
| 199693 | 1개월 전 | 185 | ||
| 199692 | 2개월 전 | 195 | ||
| 199691 |
|
2개월 전 | 169 | |
| 199690 | 2개월 전 | 257 | ||
| 199689 | 2개월 전 | 160 |
댓글 작성
댓글을 작성하시려면 로그인이 필요합니다.
로그인하기