키오스크를 바람틀이라고 하고 싶습니다.

키오스크 아시죠?
이거 어원이 궁전의 작은 정자랍니다.
영어에서는 소형 매점이라는 뜻으로 사용하는데,
그게 또 우리나라에서는 무인 판매 주문 단말기라는 뜻으로 사용되네요.
국민들은 대부분 영어로 키오스크라고 부르고 있고....
(애초에 이거 처음 들여온 인간이 영어 쓰면 고급스러워 보일거라고 생각하고 그냥 가져다 쓴 것으로 보임)
저는 "바람틀"이라고 이름 지어 보고 싶습니다.
요리 주세요, 표 주세요, ATM 기계에서는 입금해 주세요라고 하니까
"바라다"+"틀"을 붙여 보았습니다. (영어도 한자도 아닌 순우리말임)
표준어는 아니지만 그냥 "바램틀"이라고 해도 상관 없구요.
그러고 보니 "주세요틀"도 괜찮네요. "세요틀"은 어떤가요? ㅎ
이런 말하니까 어떤 사람이 그러더군요. 너무 없어 보인다구...
키오스크를 굳이 번역하자면 "구멍가게"인데, 영어로 하면 있어 보이고, 우리말로 하면 없어 보인다구???
댓글 3개
게시판 목록
자유게시판
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 |
|---|---|---|---|---|
| 공지 |
|
4일 전 | 10 | |
| 199688 | 2개월 전 | 187 | ||
| 199687 | 2개월 전 | 181 | ||
| 199686 | 2개월 전 | 484 | ||
| 199685 | 2개월 전 | 107 | ||
| 199684 | 2개월 전 | 167 | ||
| 199683 |
|
2개월 전 | 169 | |
| 199682 |
비버팩토리
|
2개월 전 | 114 | |
| 199681 | 2개월 전 | 176 | ||
| 199680 | 2개월 전 | 154 | ||
| 199679 | 2개월 전 | 124 | ||
| 199678 | 2개월 전 | 206 | ||
| 199677 |
|
2개월 전 | 212 | |
| 199676 | 2개월 전 | 128 | ||
| 199675 | 2개월 전 | 104 | ||
| 199674 | 2개월 전 | 267 | ||
| 199673 | 2개월 전 | 170 | ||
| 199672 | 2개월 전 | 169 | ||
| 199671 | 2개월 전 | 146 | ||
| 199670 | 2개월 전 | 128 | ||
| 199669 |
|
2개월 전 | 214 | |
| 199668 | 2개월 전 | 145 | ||
| 199667 |
nekoieye
|
2개월 전 | 206 | |
| 199666 | 2개월 전 | 167 | ||
| 199665 | 2개월 전 | 459 | ||
| 199664 | 2개월 전 | 161 | ||
| 199663 | 2개월 전 | 267 | ||
| 199662 |
|
2개월 전 | 150 | |
| 199661 | 2개월 전 | 127 | ||
| 199660 |
별찢이내린다샤랄랄라랄라
|
2개월 전 | 234 | |
| 199659 |
|
2개월 전 | 150 |
댓글 작성
댓글을 작성하시려면 로그인이 필요합니다.
로그인하기