테스트 사이트 - 개발 중인 베타 버전입니다

유튜브하고 디플(deepL)이 협력하네요.

유튜브 영상에 영어나 다른 외국어로 댓글이 달린 경우에 deepL로 번역이라는 꼬리표가 붙어있네요.

외국어 댓글을 한글로 번역해 보여주는데요.

구글에도 자체적인 번역기가 있는데 디플을 사용하는 것은 디플이 더 정확하다는 것을 인정한다는 것인가요.

 

 

댓글 작성

댓글을 작성하시려면 로그인이 필요합니다.

로그인하기

댓글 5개

디플 라이센스를 사서 쓰는게 번역을 고급개발화 하는 것보다 경제적으로 더 유용하기 때문이 아닐카요?

 

대기업에서 야식으로 김밥천국을 사 먹는게 낫지 분식이나 깅밥을 개발까지 할 이유는 없다는 것과 비슷한 맥락 같은데요?

@비타주리 그런것 같습니다. 구글은 인공지능에서 유튜브 등 거의 모든 분야를 다 하는데, 디플을 사용하는 것이 윈윈이라고 생각해서 협업하지 않았나 생각합니다.

디플또한 유튜브에 노출됨으로서 인지도가 비약적으로 상승할 것 같습니다

디플 번역 정말 괜찮더라구요.

@Gothrock 네이버 파파고, 구글번역기, 디플을 사용해보았는데요.

디플에 손길이 갑니다.

디플의 경쟁자는 파파고, 구글번역기가 아니라 챗gpt라고 생각합니다.

챗gpt에서 번역을 시키면 디플못지않게 잘 되더라구요.^^

디플을 애플리케이션으로 해본적이 있는데 상당히 번역이 잘되더군요.

게시판 목록

자유게시판

글쓰기

첫글

1개월 전
🐛 버그신고