테스트 사이트 - 개발 중인 베타 버전입니다

Defense, Defend, Defence,.....Defens

· 4년 전 · 1384 · 20

방어, 방어하다 등등의 뜻을 영문으로 "Defense, Defend, Defence" 와 같이 쓰는데 이걸 "Defens" 이렇게 읽기 좋게 쓰면 영 엉뚱한 의미가 될까 싶어 조심스럽습니다.

"Defens"이걸 그냥 써도 본 의미와 다르게 해석되어질까요?

질문이 좀 애매하다 싶어 첨언 하자면 걱정되는 부분이 대략 이런 겁니다. 

 

- 아버지가 방에 들어 가신다.

- 아버지 가방에 들어 가신다.

 

이렇게 살짝 틀렸는데 의미가 완전 달라지는 것(?)

 

도메인을 이미 구매했는데 자신감 결여로 걸지를 못 하고 있습니다.

댓글 작성

댓글을 작성하시려면 로그인이 필요합니다.

로그인하기

댓글 20개

영어 쓰는 나라에 사는 회원들께 물어보심이...
@fm25 그분들 모두 꿈나라에 계시겠죠.
4년 전
궁금해서 찾아보니 S 랑 C 차이는 영국식이냐 미국식이냐의 차이이고,
앞의 둘은 명사, defend 는 동사라네요. ㅎㅎㅎ
@지운아빠 네 저도 거기까지 찾아 보다가 이렇게 찾아 보다가는 더 헷갈릴까 싶어 영잘알 회원님 초빙중에 있습니다.ㅎㅎㅎㅎ
4년 전
@묵공 다 똑같이 한마음이군요. ㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎ
자고 일어 났더니, 미국에 산다고 다 영어를 잘 한다고 오해를 하시면 안됩니다. 그냥 먹고사는 영어정도만 합니다.

Defens 는 아래중 하나로 준비 해 놓으면 "사장님은 다 계획이 있구나"라고 생각할 것 같습니다.

1. 영어가 아니다.
2. 약어다
3. 발음기호다.

이런것들 중에서 하나 골라서 회사 소개란에 멋있게 하나 적어 놓으면 됩니다.
@마젠토 일단 3번으로 우기려고 합니다.
@묵공 검색해 보니 프랑스어로 하나 있네요.
영알못이지만 작문 형태라면 문제가 있지만 한단어 또는 도메인으로 쓴다면 어떤걸 쓰셔도 무방 할 듯 싶네요....^^

작문 형태가 되더라도 아는사람은 알겁니다.

개떡 같이 이야기 해도 찰떡 같이 알아 듣는 사람이 있듯이...^^
@亞波治 그랬으면 좋겠네요~! 목요일 까지 제안서 넘겨야 해서 아...숨막혀요.ㅠㅠ 감사합니다.

게시글 목록

번호 제목
1717629
1717626
1717625
1717621
1717619
1717611
1717610
1717609
1717607
1717601
1717598
1717591
1717590
1717583
1717575
1717572
1717568
1717566
1717549
1717545
1717533
1717512
1717511
1717508
1717495
1717479
1717473
1717470
1717463
1717452