예전부터 고민해왔던 일인데... 로그인과 관련된 영어단어들 중 어느것을 선호하시나요?
몇몇 사람들의 의견에 의하면
둘의 차이는 거의 없지만 "Sign in - Sign up"보다는 "Log in - Sign up"이 좀 더 이해하기 쉽다.
Google, Amazon, Yahoo, Bing, Twitter는 Sign Up/In/Out을 사용하고 Facebook은 Sign Up/Login을 사용하는 사례로 볼 때, Jakob Nielsen은 Sign In/Up/Out을 사용하는게 더 낫다.
원래 메인 프레임 시대에 Log on/Log off가 사용되었고, PC와 인터넷의 발전으로 Sign In/Sign Out이 보다 일반적인 것이 되었다. 그리고 곧 Log In/Log Out으로 변해 갔다. Log나 Sign은 본질적으로 같은 의미이지만, 나에게는 Log는 긱스럽고 Sign은 현대적으로 들린다.
한국사람들은 어떻게 생각하는지 궁금하네요. ㅎㅎ
댓글 12개
log in/out 은 엔지니어 친화적이라고 한다면, sign in/out/up/off 은 생활경험의 확장인 듯 싶습니다.
사실 log off = log out 의 의미로 이어지는데(여전히), sign off 는 cancel account 가 되는 의미라서 log vs sign 대칭적으로 매칭하기에도 힘든 것 같습니다.
아시다시피 enroll, register, application 등 다양한 표현이 사용되었는데, 확실히 application form 이런 식의 표현은 거의 보기 힘들어진 것 같습니다.
종합적으로 볼 때, 아무래도 IT가 엔지니어만의 제한적 전유물이 아닌 경험의 관점까지 이르렀고, 최근에는 account 와 id 개념의 저변확대 영향이 아닌가 싶습니다.
그래서, 한국 환경에서 한글로써 의미를 전달할 땐 로그인/아웃이 고유명사화 된 상태라서 그리해야 맞을 겁니다.
다만, 최근에 미국쪽 스타트업 작업에서도 느꼈는데, 영어사용자를 위한 처리에서는 sign in/out/up/off 등으로 가는 게 더 나은 듯 합니다.
사실 log off = log out 의 의미로 이어지는데(여전히), sign off 는 cancel account 가 되는 의미라서 log vs sign 대칭적으로 매칭하기에도 힘든 것 같습니다.
아시다시피 enroll, register, application 등 다양한 표현이 사용되었는데, 확실히 application form 이런 식의 표현은 거의 보기 힘들어진 것 같습니다.
종합적으로 볼 때, 아무래도 IT가 엔지니어만의 제한적 전유물이 아닌 경험의 관점까지 이르렀고, 최근에는 account 와 id 개념의 저변확대 영향이 아닌가 싶습니다.
그래서, 한국 환경에서 한글로써 의미를 전달할 땐 로그인/아웃이 고유명사화 된 상태라서 그리해야 맞을 겁니다.
다만, 최근에 미국쪽 스타트업 작업에서도 느꼈는데, 영어사용자를 위한 처리에서는 sign in/out/up/off 등으로 가는 게 더 나은 듯 합니다.
게시글 목록
| 번호 | 제목 |
|---|---|
| 3766 | |
| 3759 | |
| 3732 | |
| 3728 | |
| 3677 | |
| 3659 | |
| 3592 | |
| 3536 | |
| 3502 | |
| 3493 | |
| 3447 | |
| 3377 | |
| 3344 | |
| 3332 | |
| 3281 | |
| 3268 | |
| 3252 | |
| 3218 | |
| 3213 | |
| 3173 | |
| 3011 | |
| 2989 | |
| 2984 | |
| 2920 | |
| 2915 | |
| 2886 | |
| 2824 | |
| 2810 | |
| 2803 | |
| 2729 |
댓글 작성
댓글을 작성하시려면 로그인이 필요합니다.
로그인하기