테스트 사이트 - 개발 중인 베타 버전입니다

구글번역 API VS 파파고번역 API

· 4년 전 · 2675 · 14

다국어 모바일 플랫폼 개발중에

 

파파고로 먼저 작업했으나, 클라이언트 요청으로 구글번역으로 변경 하였습니다.

 

태국어 변역인데, 뭐가 잘 번역된건지 읽을 수가 없습니다... ㅠㅠㅠ

 

번역엔진 개발하면서 느낀거지만 세종대왕님 고맙습니다.

 

 

 

 

댓글 작성

댓글을 작성하시려면 로그인이 필요합니다.

로그인하기

댓글 14개

@통통통이

언어별로, 번역 정확도가 재각각 인거 같아요 ㅠㅠ
4년 전
영어, 일어는 역시 파파고
태국어 위 보니 대략난감 ㅋㅋㅋ
파파고 추천요
인공지능 번역은 데이터의 양이 궁극적인 바탕입니다.
그렇다면 한국어-일본어의 경우와 한국어-태국어의 경우를 볼 때 어떤 것이 더 잘 번역할까요?
당연히 한국인이 많이 검색하는 일본어 번역은 파파고가 나을 것입니다.
하지만 한국인이 많이 검색하지 않는 태국어는 구글 번역이 더 나을 것입니다.
라틴 아메리카 로망스어 사이트를 만들면서 이것을 느꼈습니다.

게시글 목록

번호 제목
1717252
1717247
1717243
1717237
1717225
1717214
1717208
1717203
1717189
1717183
1717177
1717172
1717163
1717162
1717156
1717154
1717153
1717141
1717140
1717138
1717113
1717111
1717105
1717099
1717085
1717076
1717072
1717065
1717062
1717050