테스트 사이트 - 개발 중인 베타 버전입니다

구글번역 API VS 파파고번역 API

· 4년 전 · 2676 · 14

다국어 모바일 플랫폼 개발중에

 

파파고로 먼저 작업했으나, 클라이언트 요청으로 구글번역으로 변경 하였습니다.

 

태국어 변역인데, 뭐가 잘 번역된건지 읽을 수가 없습니다... ㅠㅠㅠ

 

번역엔진 개발하면서 느낀거지만 세종대왕님 고맙습니다.

 

 

 

 

댓글 작성

댓글을 작성하시려면 로그인이 필요합니다.

로그인하기

댓글 14개

@통통통이

언어별로, 번역 정확도가 재각각 인거 같아요 ㅠㅠ
4년 전
영어, 일어는 역시 파파고
태국어 위 보니 대략난감 ㅋㅋㅋ
파파고 추천요
인공지능 번역은 데이터의 양이 궁극적인 바탕입니다.
그렇다면 한국어-일본어의 경우와 한국어-태국어의 경우를 볼 때 어떤 것이 더 잘 번역할까요?
당연히 한국인이 많이 검색하는 일본어 번역은 파파고가 나을 것입니다.
하지만 한국인이 많이 검색하지 않는 태국어는 구글 번역이 더 나을 것입니다.
라틴 아메리카 로망스어 사이트를 만들면서 이것을 느꼈습니다.

게시글 목록

번호 제목
1717042
1717041
1717036
1717025
1717024
1717016
1717014
1717006
1717004
1716995
1716986
1716982
1716978
1716974
1716968
1716966
1716952
1716945
1716934
1716926
1716920
1716915
1716914
1716912
1716906
1716903
1716902
1716899
1716894
1716892