테스트 사이트 - 개발 중인 베타 버전입니다

키오스크를 바람틀이라고 하고 싶습니다.

 

3034974767_1720271767.025.png

 

키오스크 아시죠?

 

이거 어원이 궁전의 작은 정자랍니다. 

 

영어에서는 소형 매점이라는 뜻으로 사용하는데,

 

그게 또 우리나라에서는 무인 판매 주문 단말기라는 뜻으로 사용되네요.

 

국민들은 대부분 영어로 키오스크라고 부르고 있고....

(애초에 이거 처음 들여온 인간이 영어 쓰면 고급스러워 보일거라고 생각하고 그냥 가져다 쓴 것으로 보임)

 

저는 "바람틀"이라고 이름 지어 보고 싶습니다.

 

요리 주세요, 표 주세요, ATM 기계에서는 입금해 주세요라고 하니까

"바라다"+"틀"을 붙여 보았습니다. (영어도 한자도 아닌 순우리말임)

표준어는 아니지만 그냥 "바램틀"이라고 해도 상관 없구요.

 

그러고 보니 "주세요틀"도 괜찮네요. "세요틀"은 어떤가요? ㅎ

 

이런 말하니까 어떤 사람이 그러더군요. 너무 없어 보인다구...

키오스크를 굳이 번역하자면 "구멍가게"인데, 영어로 하면 있어 보이고, 우리말로 하면 없어 보인다구???

 

 

 

댓글 작성

댓글을 작성하시려면 로그인이 필요합니다.

로그인하기

댓글 3개

바람틀 괜찮네요. 도우미처럼 바라미로 해도 좋을 것 같고요.

그냥 주문기계라고 하면되지않을까요 줄여서 주문기 ㅋㅋ

저는 오늘 어머니 모시고 비루개(?)를 다녀왔습니다.

게시판 목록

자유게시판

글쓰기